« Amazing Voice 驚異の歌声 「ブルターニュの妖精」  | トップページ | ローズガーデンをつくる No.21 バラのアレンジ »

2011.07.09

France-Okaeshi(フランスお返し)プロジェクト

  今年の1月にフランスの牡蠣が大量死滅 日本産稚貝の緊急輸入というエントリーを書きました。その後3月に第1便(約5000個)が、Ifremer フランス国立海洋研究所 に届けられる予定でした。ところが、その数日前に東日本大震災がおきてしまったのです。以前紹介した気仙沼市の水山養殖場、畠山重篤さんも津波で93歳の母を亡くされ、養殖場も壊滅的な被害を受けたことをネットで知り心配していました。

  フランス人にとって、牡蠣は食卓に欠かせない存在です。ブルターニュでは毎週牡蠣を食べる人も多いのです。それだけに日本からの支援に対して日ごろから感謝してくれていたのでしょう。たとえばLouis Vuitton ルイ・ヴィトン社は畠山重篤さんの「森は海の恋人運動」を支援することを発表しました。フランスと宮城県との海を渡っての交流および、森や川、海といった自然を敬う活動に共鳴したことが支援の発端となったそうです。

  そして「France-Okaeshi(フランスお返し)プロジェクト」も始まりました。その経緯はこちら(日本オイスター協会)。Poitou-Charentes ポワトゥー・シャラント、Charente-Maritime シャラント・マリティーム、Bretagne ブルターニュから筏や縄、作業着など約10トンが成田空港から三陸に運ばれています。このフランスや、日本各地からの支援で牡蠣が一日もはやく三陸に根付くことを願ってやみません。

  フランスから牡蠣養殖装備届く
  フランスからの三陸かき支援についてのレポート


Opération solidarité avec les ostréiculteurs du Japon Ouest France lundi 27 juin 2011

Il y a 100 jours, un tremblement de terre suivi d'un tsunami ont gravement sinistré l'ostréiculture japonaise, frappant tout particulièrement la région de Sendaï. La solidarité s'organise avec l'ONG PlaNet Finance et la Fondation de France.

Dans un premier temps, il s'agit d'envoyer là-bas des flotteurs et des cordages. Il s'agit aussi d'organiser une levée de fonds pour offrir aux ostréiculteurs le matériel dont ils ont besoin.

Cancale se mobilise

Cette opération est baptisée France O-Kaeshi, « O-Kaeshi » étant le mot japonais pour exprimer un cadeau en retour que l'on fait au Japon. À Cancale, l'opération est relayée par Bertrand Larcher, le patron du Breizh Café.

Ce restaurateur bien connu, ambassadeur de la crêpe et du cidre bretons dans l'archipel nippon, est marié à une Japonaise.

Gen Sato, le représentant la Japan Oyster Association, organisme japonais de promotion de l'huître, effectue un déplacement en France. Il est venu en Charente-Maritime, puis à Cancale, ce week-end, où il a été accueilli par Stephan Alleaume. Le co-gérant des Parcs de Saint-Kerber est également président de l'Organisation de producteurs conchyliculteurs de Bretagne.

Le monde ostréicole dépend des naissains du Sanriku et, plus particulièrement, des huîtres de la péninsule d'Oshika qui a été l'endroit le plus exposé au tsunami.

« Tout y est à reconstruire, des parcs à huîtres aux habitations des ostréiculteurs. » On estime à 7 millions d'euros la somme nécessaire pour relancer la filière ostréicole de la région.

Déjà, plus de 3, 5 millions d'euros ont été trouvés au Japon.

« Les Japonaisnous ont aidés »

Cette solidarité est un juste retour des choses. « Dans les années 70, les ostréiculteurs de la région de Sendaï avaient fourni le naissain d'huître qui avait permis à l'ostréiculture française de se relancer après la mortalité massive des huîtres portugaises. »

L'an dernier encore, une délégation française y était retournée à la recherche d'une souche résistante face à la mortalité des naissains qui touche actuellement les côtes européennes.

Le projet France O-Kaeshi bénéficie du soutien de l'Ambassade de France au Japon et de Jacques Attali, président de Planet Finance qui a même prévu d'aller au Japon lors du lancement effectif du projet.

Les donateurs doivent adresser un mail à l'opération France O-Kaeshi à PlaNet Finance Japan (ktanaka@planetfinance.org) et PlaNet Finance Paris (achampey@planetfinance.org).

Pour les dons supérieurs à 5 000 €, les donateurs doivent adresser une lettre confirmant leur don à affecter à l'opération France O-Kaeshi, par fax au 01 49 21 26 27, ou par courrier à : PlaNet Finance Paris (A l'attention d'Adrien Champey) 44, rue de Prony, 75017 Paris.

  Tsunami. Au secours des ostréiculteurs japonais Le Télégramme 7 juillet 2011
  Charente-Maritime : sauver l'huître japonaise Sud Ouest 25 juin 2011


  ランキングに参加しています。一日一クリック、ご協力おねがいします。
    ↓↓↓
  にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

|

« Amazing Voice 驚異の歌声 「ブルターニュの妖精」  | トップページ | ローズガーデンをつくる No.21 バラのアレンジ »

Bretagne 情報 2」カテゴリの記事

コメント

おはよ〜
世界は繋がっているんですね〜
食文化もいろいろですが、日本のカキがフランスに貢献している。
お茶もそうなのに静岡茶がつまずいて・・・残念です。
世界から支援をいただいてきっと早い段階で回復します。
 頑張れ日本!だよ〜

投稿: せせらぎ | 2011.07.09 07:46

私自身にも何度も偶然とは思えないような出来事が起こり「世界は繋がっている」と感じることがあります。

お返しプロジェクトは飛行機で輸送したため、送料だけで2000万円だそうです。たくさんの善意、頭が下がります。ご尽力いただいた皆様、どうもありがとうございます。

投稿: 市絛三紗 | 2011.07.10 08:54

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: France-Okaeshi(フランスお返し)プロジェクト:

« Amazing Voice 驚異の歌声 「ブルターニュの妖精」  | トップページ | ローズガーデンをつくる No.21 バラのアレンジ »